“you look dumb”,可別翻譯成“你看起來啞了”
在《喜新不厭舊》的這個片段中,有一句話“you look dumb”,大家可能知道dumb是啞巴的意思,但是在這裏,可千萬別翻譯成“你看起來啞了”。那它是什麼意思呢?一起來看看吧。
對話原文:
Whoa.
天啊
- You look… not dumb. - Yeah.
-你居然看着不蠢了 -可不是
As soon as I put them on,
我一把眼鏡戴上
someone from the school paper asked me
校報的學生就來問我
my opinion on Syria.
對敘利亞有什麼看法
I said, "Bad." And they wrote it down.
我說“差勁”他們還真寫下來了
Well, this hat has been really fun,
這個帽子也超好玩
and it's a great conversation starter.
而且用來引出話題也很棒
Nice.
不錯哦
Zoey was totally wrong about us.
Zoey對我們的總結完全不對
Yo, Jack. A bunch of us are gonna go spin until we throw up.
嘿 Jack 我們打算轉圈轉到吐
You in?
要來一起嗎
Uh…thanks…
呃 謝邀
but, you know -- climate change.
不過還是算了 因爲 氣候問題
I'm in. How do you do it?
我想去 該怎麼玩
First, you spin around the bat.
首先 繞着球棒轉圈
Then you barf.
然後嘔吐就行了
It works better on a full stomach.
吃飽了之後玩效果更好
Was that pudding?
你吃了布丁嗎
You'll do great.
你會玩得很帶勁的
Okay.
好吧
今日重點:
愚蠢的:dumb,除了“啞的”,dumb這個詞還常作“蠢的”,口語中十分常用
一…就…:as soon as
開場白:conversation starter
一羣:a bunch of
嘔吐:throw up;barf。除此之外,還有其他詞可以表示嘔吐:puke,vomit
轉圈:spin around