普京原創的流行"佳句"
本文已影響
1.61W人
政壇名人時常語出驚人,好比委內瑞拉總統查韋斯,在拉美首腦峯會上與哥倫比亞總統互掐,逼得對方冒出一句“to be a man”,隨即被無數人引用,成爲新的政壇流行語。
俄羅斯總理普京也有許多原創性 “佳句”,一經報道便成爲俄羅斯老少婦孺紛紛引用的流行語。我們來看看都有哪些:
Good luck is for idiots, we were just working hard.
運氣是爲白癡準備的,而我們只要努力工作就行。
Our job is not only to poke the holes in the ground.
我們的工作不是在地上挖洞。(被問到油田開採的時候)
If a person likes everything it means he is an idiot.
一個人要是什麼都喜歡,他肯定是白癡。
I was working like a slave on galleys.
我忙得和船上廚房裏的奴隸一樣。(這一句比喻形象而巧妙,一經說出就成爲俄羅斯國內引用率極高的流行語。)
Do you want me to eat dirt from a flowerpot?
你想讓我把花盆裏的土都吃了還是咋地?(被問到能否做出保證的時候)
They pulled it out of their noses and rubbed it on paper.
他們把從鼻孔里弄出來的東西塗抹到紙上。(評論西方記者)
We'll follow terrorists everywhere. We will corner the bandits in the toilet and wipe them out.
我們將對恐怖分子追擊到底,哪怕追到廁所裏,也要滅了他們。