口語英語口語英語學習材料

肚子裏有蝴蝶?Butterflies in my stomach大綱

本文已影響 1.41W人 

首先,來看看 下面這個句 子:

肚子裏有蝴蝶?Butterflies in my stomach

Julie has butterflies in   her stomach every time Mike speaks to her.

這是什麼意思呢?當麥克對朱莉說話時,朱莉的肚子裏有蝴蝶???如果這樣理解,可就鬧大笑話啦!其實,Butterflies in one's stomach “肚子裏有蝴蝶” 這個短語的意思和漢語裏的“七上八下”相似,用來描述某人感到緊張、忐忑不安。而這句話的正確意思:當麥克對朱莉說話時,朱莉感到緊張不安。

那麼,還有哪些和動物相關的英語表達呢?

1.Make a pig's ear of 把事情搞得很糟糕

詞典中對make a pig's ear of的解釋是to do something badly, wrongly, or awkwardly。翻譯成中文可以是把事情做得很糟糕。

She made a pig's ear of things on the evening.

那天晚上,她把事情搞得很糟糕。


pearls before swine 對牛彈琴

詞典中對Cast pearls before swine把珍珠放在豬面前,這個表達相當於我們中文中的“對牛彈琴”。

To cast pearls before swine is to give things of value to those who will not understand it.

對牛彈琴就相當於把珍貴的東西送給不識貨的人。


3. The lion's share 最大份額

得到某物的the lion's share,意思是得到了它的大部分(最大份額)。

Prince  had left the lion's share of all his money to his second daughter.

王子把自己大部分錢財都留給了他的第二任妻子。


  4.A cold fish 冷漠無情的人,古怪的人

A cold fish不是指冰冷的魚,而是指感情較少波動甚至有些不友好的人。

Our new boss  is a cold fish. 
我們的新領導是個很冷漠的人。

拓展:Cold-hearted 冷酷無情  

Orphaned as a baby, Jane Eyre is placed in the care of a cold-hearted aunt, Mrs. Reed of Gateshead Hall.

簡·愛自幼成爲孤女,託付給一個冷酷無情的舅母,蓋茲海德府的裏德太太來照管。


5 It's not my pigeon. 這不關我的事

pigeon是鴿子,但這句話並不是說,這不是我的鴿子,而是說這不關我的事,有類似"It's none of my bussiness."

The house price is growing quickly, but it's not my pigeon.

房價在瘋漲,但是這與我無關。


6.A cat gets one's tongue 舌頭打結,一言不發,不吭聲

What's up? Cat got your tongue?

怎麼了?爲什麼不吭聲?


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章