口語英語口語英語學習材料

說法話茬第450期:約翰恐嚇瑪麗,瑪麗不敢說出事情的真相

本文已影響 2.56W人 

各位新老學友,歡迎來到《可可說法話茬》教室。

說法話茬第450期:約翰恐嚇瑪麗,瑪麗不敢說出事情的真相

今日課題:今天,我們的目標是要用英文正確地表達下面這個意思:約翰恐嚇瑪麗,瑪麗不敢說出事情的真相。在衆多說法中有一個說法是這樣的:John frightened Mary not to speak out the truth.

課題詳解:這個說法是對還是錯,咱們暫且不論。請先跟小J來熟悉一個詞語的的意思和用法。這個詞語是我們昨天在學習中提到的中心詞語:frighten。它是及物動詞,意思是:“to make sb suddenly feel afraid”,是指“使驚嚇,使恐嚇”。請看下面的例句:

He would never frighten anyone or cause them any harm. 他永遠不會嚇唬或傷害任何人。

在昨天的學習中,我學到了一個與frighten相關的習慣用語:frighten sb into doing something,意思是“恐嚇或嚇唬某人去做某事”。那麼,要用frighten這個動詞來表示“恐嚇或嚇唬某人不敢去做某事”又如何說呢?請看下面的例句:

The Senate and House hearing rooms are designed to frighten the witness out of telling the truth. 參議院和衆議院舉行聽證會的房間在設計上是有意嚇唬證人說出實情的。

從以上的例句我們可以看到是使用“frighten sb out of doing something”來表示。Out of後面接名詞的話就直接跟上,如果接動詞的話,就要使用其動名詞形式。Out of屬於複合連詞。

我們現在回看今天的課題句子:John frightened Mary not to speak out the truth. 句中用到的是動詞不定式的否定式“not to speak out the truth”來做賓語Mary的補足語。在frighten這個動詞的用法中,沒有使用動詞不定式來做賓語補足語的用法。

因此,根據要表達的意思,正確的說法是:John frightened Mary out of speaking out the truth.

總結歸納:記住了,frighten sb into something ( or doing something )的意思是“嚇唬或恐嚇某人去做某事”,其反義短語是:frighten sb out of something (or doing something),意思是“嚇唬或恐嚇某人不敢做某事”。

我們今天的學習就到此結束。I am Juliet. See you next time.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章