關於“任性”的單詞
“任性”用英文怎麼說,小編一搜,用得最多的是"willful",那麼,還有其它的表達方式嗎?
1. Willful/self-willed
故意的、任性的
譬如粑粑麻麻讓寶貝們向東走,他卻偏向西走,就是這麼一個感覺。
例句: He's been willful since he was a baby.
他從小就這麼任性。
2. Wayward
剛愎自用的、任性的,說白了就是固執己見,不採納別人的意見。
例句: She could be wayward, petulant, and disagreeable.
她有時也會任性、脾氣很壞、很暴躁。
3. Headstrong
頑固的、任性的
簡單來說就是不願意順着別人的意思來,傳說中的熊孩子就是這樣一個物種。
例句: She's hopelessly headstrong. She always gets up against people around her.
她任性得無要救藥, 總是同周圍人鬧彆扭。
4. Capricious
多指態度和行爲反覆無常。這個單詞不太常用,但如果孩子們在雅思作文中用到它,會大大加分哦。
比如說,五分鐘前覺得草莓比西瓜好,五分鐘後又覺得西瓜比草莓好,別問我爲什麼!因爲任性!
例句: It is the first time I have been told I am capricious.
這是我第一次被人說任性。
還有三個“任性”的詞組
1. A firm hand
這個詞組直譯過來就是堅固嚴格的手,也就是所說的“鐵腕”手段,嚴格沒商量。
例句: A dictator must have a firm hand.
獨裁者的手段是很厲害的。
2. Be as stubborn as a mule
中文裏形容一個人做事固執任性會用“倔得和頭驢一樣”,英文裏就把驢換成了騾子(mule),看來不管是驢是騾子脾氣都不大好啊。
例句: She is as stubborn as a mule.
她這人非常任性固執。
3. Dig in one's heels
這個短語字面上意思是站穩腳後跟,引申出來就是不肯退讓,不顧別人,堅持按照自己的意思來。
例句: They dug in their heels and would not take one step back.
他們堅定的一步都不肯退讓。